ビジネスサポートの実績事例

海外ビジネス
サポート

取引先との関係構築・軋轢解消サポート
クライアント:国内商社

内容冷凍空調機器・部品を扱う国内商社と海外サプライヤー(アメリカ、ドイツ、韓国等)間の橋渡しをしました。
特にサプライヤーの内の一社とは、電話で担当者はつかまらずメールも返信なしという状況で、コミュニケーションを取るのに難航しておられました。
毎週~隔週のペースでサプライヤーに電話を入れ、月1回のペースでWeb会議に同席し、時間をかけて二社間の信頼関係を修復させる作業を繰り返しました。
海外側に信頼できる担当者を配置してもらったこともあり、当初と比べると格段にコミュニケーションがスムーズになったことを実感していただいています。
2016年から現在まで、定期的なサポートを継続させていただいております。

取引先との関係構築・軋轢解消サポート
クライアント:ニュージーランド防音壁メーカー

内容ニュージーランドの防音壁メーカーと国内電気事業者間の橋渡しをしました。
製品の施工方法や納期に関して、クライアント側からメーカーにクレームが入っていた状況下で、両社の関係構築・軋轢解消を目指してサポートを行いました。主に電話・メールで両社間のコミュニケーションを取り持ち、外国人マネージャーが来日した際は通訳を含めて会議のサポートをしました。

取引先とのドイツ語のコミュニケーションサポート
クライアント:国内商社

内容日本の墓石装飾商社とドイツのサプライヤー間の橋渡しをしました。
主なサポート内容は、注文や製品詳細に関するメールの翻訳でした。
サプライヤーが英語不可でドイツ語のみ対応可であったため、日本語とドイツ語を高いレベルで扱う弊社のサービスに満足していただきました。

その他

公的文書の翻訳

内容大使館や役所、入国管理局等に提出する公的文書の翻訳を多く手がけてきました。
翻訳物が公的機関に認められるよう、「翻訳証明書」を添付して対応しました。
主な依頼者は、在日外国人や国際結婚した日本人で、翻訳対象は市役所発行の書類(戸籍謄本、住民票、在留カードなど)、国際結婚に関連する書類(出生届、婚姻届など)、ビザ申請に必要な書類(雇用契約書、理由書など)など多岐にわたります。

技術文書の翻訳

内容数多くの技術文書の翻訳を請け負いました。発電機、クレーン、ポンプ、コンベア、システム系全般のマニュアルなど、技術的な知識がないと正確な翻訳ができない書類を多く翻訳しました。